回鄉(xiāng)偶書 【唐】賀知章 少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰!
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
詞語注釋 1. 少小離家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開家鄉(xiāng);剜l(xiāng)時已年逾八十。
2. 鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。
3. 無改:沒什么變化。一作“難改”。
4. 鬢毛衰:老年人須發(fā)稀疏變白。衰(cuī):減少,疏落。
5. 相:帶有指代性的副詞。
6. 相見:即看見我;
7. 不相識:即不認(rèn)識我。
作品譯文 青年時離鄉(xiāng)老年才歸還,口音未變卻已鬢發(fā)疏落容顏衰老。 村童看見我卻不能相認(rèn),笑著問我這客人是從何處而來。
創(chuàng)作背景 賀知章在公元744年(天寶三載),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,這時,距他中年離鄉(xiāng)已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨!痘剜l(xiāng)偶書》的“偶”字,不只是說詩作得之偶然,還泄露了詩情來自生活、發(fā)于心底的這一層意思。
文學(xué)賞析
這首是久客異鄉(xiāng)、緬懷故里的感懷詩。寫于初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。在第一、二句中,詩人置身于故鄉(xiāng)熟悉而又陌生的環(huán)境之中,一路迤邐行來,心情頗不平靜:當(dāng)年離家,風(fēng)華正茂;今日返歸,鬢毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小離家”與“老大回”的句中自對,概括寫出數(shù)十年久客他鄉(xiāng)的事實,暗寓自傷“老大”之情。