懷天經(jīng)智老因訪之翻譯賞析

思而思學網(wǎng)
懷天經(jīng)智老因訪之翻譯賞析,是北宋末、南宋初年的杰出詩人陳與義的作品,因?qū)Π兜呐笥烟旖?jīng)和智老的懷念而寫下這首詩。

原文:
懷天經(jīng)智老因訪之
陳與義
今年二月凍初融,睡起苕溪綠向東。
客子光陰詩卷里,杏花消息雨聲中。
西庵禪伯還多病,北柵儒先只固窮。
忽憶輕舟尋二子,綸巾鶴氅試春風。


懷天經(jīng)智老因訪之字詞解釋:
⑴天經(jīng):姓葉,名德。智老:即大圓洪智和尚。詩中“禪伯”指大圓洪智,“儒先”指葉天經(jīng)。
⑵苕溪:河名,源出浙江省天目山,流經(jīng)余杭、杭州、湖州等地,進入太湖。
⑶西庵:智老所居。位于湖州東南九十里的烏鎮(zhèn)。禪伯:形容智老精于禪學。
⑷北柵:天經(jīng)所居。亦位于湖州東南九十里的烏鎮(zhèn)。儒先:形容天經(jīng)精于儒學。固窮:安于窮困,語出《論語·衛(wèi)靈公》:“君子固窮,小人窮斯濫矣。”
⑸綸巾鶴氅:是六朝以來名士喜愛的穿戴,這里比喻詩人是雅人。綸巾,用絲帶做成的頭巾。鶴氅,用鳥羽做成的外衣。


懷天經(jīng)智老因訪之翻譯:
今年二月早春時節(jié),冰雪都開始融化了,寒冬時節(jié)沉睡了已久的苕溪,夾帶著幾絲綠色,潺潺涓涓,向東流去。我寓居他鄉(xiāng),在吟詩作賦中淡泊度日。杏花時節(jié),伴隨著窗外稀稀落落的雨聲,我時常探聽遠方好友的音訊。西庵所居住的智老精于禪學,但病魔纏身;北柵所居住的天經(jīng)精于儒學,又安于窮困。我忽然想念他們,于是就蕩舟尋訪這二位老友。在春風的吹拂下,我頭戴綸巾,身披鶴氅,是何等的風流俊逸!


懷天經(jīng)智老因訪之背景:
公元1136年(宋高宗紹興六年)舊歷二月,陳與義寓居苕溪畔的青鎮(zhèn),懷念對岸的兩位朋友天經(jīng)和智老,因而寫下這首詩。


懷天經(jīng)智老因訪之賞析:
作品的開篇寫時間變化,一夜之間,春水已漲,盡向東流,頓生懷友、訪友之意。但筆意至此,先出一折,從自己寫起。安于貧賤,甘于淡泊,在吟詩作賦的生涯中,看到杏花春雨又送來一個春天,心中充滿了順適之感。自己如此,友人也是一樣。所以下面寫到禪伯之多病,儒先之固窮。實則寫己即寫友,寫友即寫己,二者交相為用,互為生發(fā),以見出心靈的相契,見出溪漲思友的心理依據(jù)。有了前面的鋪墊,末二句就順理成章地踏上了訪友的路途。至于見到友人后的情形,卻全都忽略了,留給讀者自己去想像。但作者另有一詩題為《與智老天經(jīng)夜坐》:“殘年不復徙他邦,長與兩禪同夜?。坐到更深都寂寂,雪花無數(shù)落天窗。”其中對雨夜談禪的描寫,正可與此詩互相補充。
“客子光陰詩卷里,杏花消息雨聲中”是陳與義的名句,曾經(jīng)得到宋高宗的激賞。這一聯(lián)寫詩人觀賞杏花,以詩自娛,以自然清新的筆觸表現(xiàn)了詩人的平淡閑適之情,卻并未道出詩人是喜是悲,是苦是樂,給讀者留下了想象空間。就對仗來說,此聯(lián)除了“里”、“中”外,其余都不算工對,但也正因為如此,反映了作者在古典詩歌的對仗藝術上所作的探索,因而曾被魏慶之的《詩人玉屑》列為“宋朝警句”。方回在《瀛奎律髓》卷二十六中對此作了分析:“以客子對杏花,以雨聲對詩卷,一我一物,一景一情,變化至此。乃老杜‘即今蓬鬢改,但愧菊花開’,賈島‘身事豈能遂,蘭花又已開’,翻窠換臼,至簡齋而益奇也。”對仗要求和諧工穩(wěn),是六朝以來的總體趨勢;但至唐代發(fā)展到極致以后,一些有創(chuàng)造性的詩人如杜甫、韓愈等又致力于打破已成模式化的對仗方式,力圖求新求變,突破這種工穩(wěn),以求得在不平衡中的平衡。到了宋人手里,就更是有意識地忽略字面上的工穩(wěn),而著重于兩句之間的內(nèi)在聯(lián)系。陳與義的這一聯(lián),上句寫客中吟詠送日的寧靜、淡泊,下聯(lián)寫一個清麗的境界,從而構成一個和諧的整體。至于兩句之間在字面上是否的對,倒沒有特別注意。從這個角度看,這聯(lián)詩也反映了宋人對唐詩的發(fā)展。


個人資料:
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆(今陜西西安),自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為洛陽(今河南洛陽)人。他生于宋哲宗元?五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。



熱門推薦

最新文章