安公子柳永翻譯賞析

思而思學(xué)網(wǎng)
安公子柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,安公子是詞牌名,柳永的這首安公子全名是《安公子·遠(yuǎn)岸收殘雨》,這是一首典型的游宦思?xì)w之作。

原文:
安公子·遠(yuǎn)岸收殘雨
柳永
遠(yuǎn)岸收殘雨,雨殘稍覺(jué)江天暮。拾翠汀洲人寂靜,立雙雙鷗鷺。望幾點(diǎn)、漁燈隱映蒹葭浦。停畫(huà)橈,兩兩舟人語(yǔ)。道去程今夜,遙指前村煙樹(shù)。
游宦成羈旅,短檣吟倚閑凝佇。萬(wàn)水千山迷遠(yuǎn)近。想鄉(xiāng)關(guān)何處?自別后、風(fēng)亭月榭孤歡聚。剛斷腸、惹得離情苦。聽(tīng)杜宇聲聲,勸人不如歸去。


安公子翻譯:
你獨(dú)自靠著船舷向遠(yuǎn)處的岸邊望去,淅淅瀝瀝的雨快要停歇了。天空中還是布滿(mǎn)了黑云,讓人覺(jué)得仿佛到了傍晚時(shí)分。水邊的小洲上一片寂靜,并沒(méi)有采摘香草的女子。放眼望去,只見(jiàn)雙雙鷗鷺立在水邊。一陣風(fēng)拂過(guò)蘆葦蕩,蘆葦輕輕搖晃,幾點(diǎn)漁燈時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。舟上兩人在閑談,一問(wèn)“今晚宿在哪兒”?一手遙指遠(yuǎn)處,煙雨綠樹(shù)中隱藏著一處村莊。
你四處為官,早已成了他鄉(xiāng)客。閑倚桅桿凝思長(zhǎng)久立。望,萬(wàn)水千山迷茫遠(yuǎn)近處。家鄉(xiāng)在何處。子別后、亭臺(tái)樓榭依舊在,不見(jiàn)人歡聚。想到此、肝腸寸斷,離情苦。卻聽(tīng)到,杜鵑聲聲叫:不如歸去“,讓你更添愁緒。


安公子字詞解釋?zhuān)?/strong>
①稍覺(jué):漸漸感覺(jué)到。
②拾翠:拾,拾取。翠,翡翠鳥(niǎo)的羽毛。指古代婦女出游時(shí)的嬉戲。
③蒹葭(jiānjiā):蘆葦。
④畫(huà)橈(ráo):彩繪的漿,泛指船槳。
⑤游宦:即宦游,離開(kāi)家鄉(xiāng)到外地去求官或做官。
⑥羈(ji)族:長(zhǎng)期聚居他鄉(xiāng)的一族。
⑦檣:桅桿。
⑧鄉(xiāng)關(guān):故鄉(xiāng)
⑨榭:建筑在臺(tái)上或水上的房屋。
⑩孤;少。


安公子背景:
柳永于宋仁宗景祜元年(1034)中進(jìn)十,以后去江浙、關(guān)中等地任職;官位低微,郁郁不得志。本詞有“游宦成羈旅”之句,可推想為入仕以后之作。


安公子賞析:
上片寫(xiě)景,時(shí)間是作者搭船到某處去的一個(gè)下午。頭兩句寫(xiě)江天過(guò)雨之景,雨快下完了,才覺(jué)得江天漸晚。風(fēng)雨孤舟,因雨不能行駛,旅人蟄居舟中,抑郁無(wú)聊。時(shí)間、地點(diǎn)、人物都或明或暗地展示了出來(lái)。“拾翠”二句,是寫(xiě)即目所見(jiàn)。汀洲之上,有水禽棲息,拾翠之人已經(jīng)歸去。而以“雙雙”形容“鷗鷺”,更覺(jué)景中有情。拾翠佳人,即水邊采摘香草的少女。鷗鷺成雙,自己則塊然獨(dú)處孤舟,一對(duì)襯,就更進(jìn)一步向讀者展開(kāi)了作者的內(nèi)心活動(dòng)。“望幾點(diǎn)”句,寫(xiě)由傍晚而轉(zhuǎn)入夜間。漁燈已明,但由于是遠(yuǎn)望,又隔有蒹葭,所以說(shuō)是“隱映”,是遠(yuǎn)處所見(jiàn)。“停畫(huà)橈”句,則是已身所,近處所聞。“道去程”二句,乃是舟人的語(yǔ)言和動(dòng)作。“前村煙樹(shù)”,本屬實(shí)景,而冠以“遙指”二字,則是虛寫(xiě)。這兩句把船家對(duì)行程的安排,他們的神情、口吻以及依約隱現(xiàn)的前村,都勾畫(huà)了出來(lái),用筆極其簡(jiǎn)練,而又生動(dòng)、真切。上片由雨而暮,由暮而夜,用順敘的方法鋪寫(xiě)景物,景中有情。
過(guò)片“游宦成羈旅”是全詞的中心,為上片哀景作注,同時(shí)又引出下文,由當(dāng)夜的去程而念及長(zhǎng)年行役之苦。“短檣”七字,正面寫(xiě)出舟中百無(wú)聊賴(lài)的生活。“萬(wàn)水”兩句,從“凝佇”來(lái),因眺望已久,所見(jiàn)則“萬(wàn)水千山”,所思則“鄉(xiāng)關(guān)何處”。“迷遠(yuǎn)近”雖指目“迷”,也是心“迷”。“自別后”以下,直接“鄉(xiāng)關(guān)何處”展開(kāi)敘說(shuō)。“風(fēng)亭”七字,追憶過(guò)去,慨嘆現(xiàn)。昔日良辰美景,勝地歡游,此時(shí)則短檣獨(dú)處,離懷渺渺,用一“孤”字將今昔分開(kāi),亭榭風(fēng)月依然,但人卻不能歡聚了。“剛斷腸”以下,是說(shuō)離情正苦,歸期無(wú)定,而杜宇聲聲,勸人歸去,愈覺(jué)不堪。這首詞先景后情,情貫全篇,中間以“游宦成羈旅”五個(gè)字相連,景為情設(shè),情由景生,結(jié)構(gòu)精美,是一首工巧之作。


個(gè)人資料:
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱(chēng)柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。
柳永出身官宦世家,少時(shí)學(xué)習(xí)詩(shī)詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開(kāi)家鄉(xiāng),流寓杭州、蘇州,沉醉于聽(tīng)歌買(mǎi)笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進(jìn)京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景?元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團(tuán)練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱(chēng)柳屯田。
柳永是第一位對(duì)宋詞進(jìn)行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創(chuàng)用詞調(diào)最多的詞人。柳永大力創(chuàng)作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時(shí)充分運(yùn)用俚詞俗語(yǔ),以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無(wú)華的白描等獨(dú)特的藝術(shù)個(gè)性,對(duì)宋詞的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。