勵志故事及感悟視頻演講稿PPT分享:你不是一無是處

思而思學(xué)網(wǎng)

某單位的外貿(mào)部有兩位年輕人,一位是日語翻譯,一位是英語翻譯。兩人都是名牌大學(xué)畢業(yè),風(fēng)華正茂,在單位領(lǐng)導(dǎo)的眼里,兩人都是未來的外貿(mào)部經(jīng)理候選人。

對此,兩人心照不宣,在工作上暗暗較勁,你追我趕,每年的業(yè)績完成得均十分理想。

單位原先有日商的投資,因此單位經(jīng)營層經(jīng)常需要和日本人打交道,理所當(dāng)然的,那位學(xué)日語的年輕人經(jīng)常在公開場合露面。一時間,他在單位里的口碑好于那位英語翻譯。

英語翻譯坐不住了,照此下去,他肯定會處于劣勢,失去很好的晉升機(jī)會。

于是,他決定憑著大學(xué)時選修過日語的基礎(chǔ),暗暗學(xué)習(xí)日語,準(zhǔn)備超越對手。

為了不讓別人知道,他學(xué)日語是在暗中進(jìn)行的,他幾乎把業(yè)余時間都花在了日語的學(xué)習(xí)上。

幾年過去了,他擁有了一張日語等級證書。他開始嘗試著與日商進(jìn)行會話,幫助營銷員處理一些日文的翻譯任務(wù)。

同事們對他掌握兩門語言十分佩服,他自己也有一種成就感。但就在他自我感覺良好的時候,他翻譯澳大利亞商人的貿(mào)易合同時關(guān)鍵詞匯失誤,給公司造成10萬美元的損失。雖然事后公司通過談判,挽回了部分損失,但公司董事長為此十分震怒。

他也十分內(nèi)疚,但實(shí)在想不明白,為什么會誤譯一個并不生僻的單詞。

反省再三,他醒悟過來,這些年忙學(xué)日語,早已疏于對英語詞匯的充實(shí)和溫習(xí),錯誤的發(fā)生其實(shí)是不可避免的。

他在自己的專業(yè)上敗下陣來,而且他的日語即使苦學(xué)幾載,也無法達(dá)到對手的水平,他悔之不及。

一個人想擊敗對手,往往會忘了自己的優(yōu)勢,卻沿著對手的思路進(jìn)行思考,照搬照抄別人的做法。但是,一個走“抄襲”道路的人是根本無法進(jìn)入別人最為熟悉也最有優(yōu)勢的領(lǐng)域的。

人生感悟:人生也是如此,不論你境況如何,你都不會一無是處。譬如誠實(shí)、自信、堅(jiān)強(qiáng),或者一項(xiàng)技能,你只要擁有其中的一項(xiàng),并且讓它很優(yōu)秀,它就會成為你一生的資本。

熱門推薦

最新文章