勵(lì)志電影推薦觀后感臺(tái)詞排行榜中的經(jīng)典臺(tái)詞(雙語)

思而思學(xué)網(wǎng)

1.《少年派的奇幻漂流》

All of life is an act of letting go, but what hurts the most is not taking a moment to say goodbye.

人生也許就是不斷地放下,然而令人痛心的是,我都沒能好好地與他們道別。

Pi: “Religion is a house with many rooms.” Writer: “But no room for doubt?”Pi: “Oh yes! On every floor.”

派:“信仰就像一座房屋,可以有很多樓層、很多房間。”作家:“那有懷疑的空間么?”派:“當(dāng)然,懷疑在每一層都占了幾間。”

I must say a word about fear. It is life’s only true opponent. Only fear can defeat life.

這里必須說說恐懼,它是生活惟一真正的對(duì)手,因?yàn)橹挥锌謶植拍艽驍∩睢?/p>

If every unfolding we experience takes us further along in life, then, we are truly experiencing what life is offering...

如果我們?cè)谌松畜w驗(yàn)的每一次轉(zhuǎn)變都讓我們?cè)谏钪凶叩酶h(yuǎn),那么,我們就真正的體驗(yàn)到了生活想讓我們體驗(yàn)的東西。

I'm grateful. It's the plain truth: without Richard Parker, I wouldn't be alive today to tell you my story.

我非常感恩。說實(shí)話,如果沒有理查德•帕克,我也不可能活到今天跟你講述我的故事。

It was a time filled with wonder that I'll always remember.

那是一段充滿著奇幻的經(jīng)歷,我會(huì)永生銘記。

Pi: “Which story do you Pfer? ” Writer: “The one with the tiger.” Pi: “And so it goes with God.”

派:“兩個(gè)故事你更喜歡哪一個(gè)?”作家:“我喜歡有老虎那個(gè),因?yàn)槟莻(gè)故事更精彩。”派:“所以,你跟隨上帝。”

Then Richard Parker, companion of my torment, awful, fierce thing that kept me alive, moved forward and disappeared forever from my life.

然后,那個(gè)讓我生存下來的理查德•帕克,那個(gè)讓我痛苦、使我害怕的兇狠的伙伴,徑直向前走沒有回頭,永遠(yuǎn)消失在我的生命里。

2.《泰坦尼克號(hào)》

I'd rather be his whore than your wife.

我寧愿當(dāng)他的婊子也不愿做你的妻子。

You are going to get out of there.You're going to on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die and old, an old lady, warm in your bed. Not there, Not this night, Not like this .

你一定會(huì)脫險(xiǎn)的,你要活下去,生很多孩子,看著他們長大,你會(huì)安享晚年,安息在溫暖的床上,而不是今晚在這里,不是象這樣的死去。

Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you. And I'm thankful for that, Rose. I'm thankful. You must do me this honor, Rose. Promise me you'll survive. That you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.

贏得船票……是我一生最幸運(yùn)的事,讓我可認(rèn)識(shí)你,認(rèn)識(shí)你真榮幸,萬分榮幸,你一定要幫我,答應(yīng)我活下去,答應(yīng)我,你不會(huì)放棄……無論發(fā)生什么事,無論環(huán)境怎樣……Rose,答應(yīng)我,千萬別忘了。

I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You never know what hand you're going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you….

我覺得生命是一份禮物,我不想浪費(fèi)它,你不會(huì)知道下一手牌會(huì)是什么,要學(xué)會(huì)接受生活。

Don't you do that, don't say your good-byes.

別那樣,不說再見,堅(jiān)持下去,你明白嗎?

I'll never let go. I'll never let go, Jack.

我永不食言,永不食言,Jack。

God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away.

上帝擦去他們所有的眼淚,死亡不再有,也不再有悲傷和生死離別,不再有痛苦,因往事已矣。

3.《蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士》

“Let’s put a smile on that face!”

臉上來點(diǎn)兒笑吧!

“It’s a funny world we live in, speaking of which, you wanna know how I got these scars?”

咱這世界可真夠好笑的,說起來,想知道我這臉上的疤哪兒來的么?

“I believe… whatever doesn’t kill you simply makes you…stranger.”

我相信……那些殺不死你的,只會(huì)讓你變得更離奇。

(When told that he has a 50% chance of living) “Ummm, Now we’re talkin.”

(雙面人告訴他只有50%活著的機(jī)會(huì))嗯,你總算開竅了。

“You know, madness is a lot like gravity… sometimes all you need is a little push.”

你看,瘋狂就像地心引力,有時(shí)候需要做的不過是輕輕一推。

“Introduce a little anarchy, upset the established order, and everything becomes chaos, I’m an agent of chaos , and you know the thing about chaos? It’s fair.”

制造點(diǎn)小小騷動(dòng),打亂原有的秩序,然后一切就變得混亂了,而我就是混亂的代表,你知道混亂的好處不?它能帶來公平。

4.《革命之路》

FRANK: Knowing what you've got, comma, knowing what you need, comma, Knowing what you can do without, dash. That's inventory control.

弗蘭克:了解你所擁有,逗號(hào),了解你所渴求,逗號(hào),了解你可有可無的一切,破折號(hào)。這就是貨存控制。

APRIL: Come on, tell me. Tell me the truth, Frank. Remember that? We used to live by it. You know what's so good about the truth? Everyone knows what it is, however long they've lived without it. No one forgets the truth, Frank, they just get better at lying. So tell me: do you really want another child?

愛普莉:說吧,告訴我。告訴我實(shí)話,弗蘭克。記不記得?我們以前總是坦誠相待的。你知道說實(shí)話有什么好處么?人人都知道其中好處,盡管大家都離那么遙遠(yuǎn)。沒有人會(huì)忘記事實(shí),弗蘭克,他們只是更會(huì)說謊罷了。就告訴我吧:你是不是真的再想要個(gè)孩子?

FRANK: April, a normal woman, a normal sane mother doesn't buy herself a piece of rubber tubing to give herself an abortion so she can, go live out some God damn fantasy.

弗蘭克:愛普莉,一個(gè)正常的女人,一個(gè)正常的理智的母親,不會(huì)買一條橡皮管子給自己做人流,然后自己可以瀟瀟灑灑地生活在那些個(gè)該死的幻想世界里頭去。

APRIL: So I guess Paris was a Ptty childish idea, huh?

FRANK: I guess maybe it was. We can be happy here April... I can make you happy here. We've had a great few months. It doesn't have to end... We're going to be okay.

APRIL: I hope so Frank. I really hope so.

愛普莉:這么說來去巴黎不過是個(gè)幼稚的主意了,是吧?

弗蘭克:我想也許吧。我們?cè)谶@兒也能幸福的,愛普莉……在這兒我就能讓你幸福。之前幾個(gè)月,我們都過得那么開心。沒必要就此終結(jié)……我們會(huì)沒事的。

愛普莉:但愿如此,弗蘭克。真的但愿如此。

5.《肖申克的救贖》

These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institution alized.

監(jiān)獄里的高墻實(shí)在是很有趣。剛?cè)氇z的時(shí)候,你痛恨周圍的高墻;慢慢地,你習(xí)慣了生活在其中;最終你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不得不依靠它而生存。這就是體制化。

I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.

生命可以歸結(jié)為一種簡單的選擇:要么忙于生存,要么趕著去死。

I have to remind myself that some birds aren’t meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock hem up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend.

我不得不提醒自己,有些鳥是不能關(guān)在籠子里的,他們的羽毛太漂亮了,當(dāng)他們飛走的時(shí)候...你會(huì)覺得把他們關(guān)起來是種罪惡,但是,他們不在了你會(huì)感到寂寞,可是我只是想我的朋友了...

There’s not a day goes by I don’t feel regret. Not because I’m in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can’t. That kid’s long gone and this old man is all that’s left. I got to live with that. Rehabilitated? It’s just a bull word. So you go on and stamp your form, sonny, and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don’t give a .

我無時(shí)無刻不對(duì)自己的所作所為深感內(nèi)疚, 這不是因?yàn)槲以谶@里 (監(jiān)獄),也不是討好你們(假釋官);厥自(jīng)走過的彎路,我多么想對(duì)那個(gè)犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什么,告訴他我現(xiàn)在的感受,告訴他還可以有其他的方式解決問題?墒牵易霾坏搅。那個(gè)年輕人早已淹沒在歲月的長河里,只留下一個(gè)老人孤獨(dú)地面對(duì)過去。重新做人?騙人罷了!小子,別再浪費(fèi)我的時(shí)間了,蓋你的章吧,我沒有什么可說的了。

Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.

希望是件危險(xiǎn)的事。希望能叫人發(fā)瘋

I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid. I’d like to think they were singing about something so beautiful it can’t exPssed in words and it makes you heartache because of it I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dream. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free.

到今天我還不知道那兩個(gè)意大利娘們?cè)诔┦裁矗鋵?shí),我也不想知道。有些東西還是不說為妙。我想她們?cè)撌窃诔恍┓浅C烂顒?dòng)人的故事,美妙得難以用言語來表達(dá),美妙的讓你心痛。告訴你吧,這些聲音直插云霄,飛得比任何一個(gè)人敢想的夢還要遙遠(yuǎn)。就像一些美麗的鳥兒撲扇著翅膀來到我們褐色牢籠,讓那些墻壁消失得無影無蹤。就在那一剎那,鯊堡監(jiān)獄的每一個(gè)人都感到了自由。

Here’s where it makes the most sense. You need it so you don’t forget. Forget that there are palace in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch.

這就是意義所在。你需要它,就好像自己不要忘記。忘記世上還有不是用石頭圍起來的地方。忘記自己的內(nèi)心還有你自己的東西,他們碰不到的東西。

That’s the beauty of music. They can’t take that away from you.

這就是音樂的美麗。他們無法把這種美麗從你那里奪去。

6.《勇敢的心》

“Men don’t follow titles, they follow courage.” Braveheart (1995) - William Wallace (Mel Gibson)

人們追隨勇敢者,而不是位高者。--《勇敢的心》,威廉.華萊士(梅爾.吉布森)

You see… death comes to us all. But before it comes to you, know this—

Your blood dies with you. A child who is not of your line grows in my belly. Your son will not sit long on the throne, I swear it.

It can all end right now. Peace. Just say it. Cry out—mercy.

I am William Wallace and I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny. You’ve come to flight as free men. And free men you are. What will you do with that freedom? Will you fight? Fight and you may die. Run and you’ll live at least a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they’ll never take our freedom!

7.《美麗人生》

Guido:You can lose all your points for any one of three things. One: If you cry. Two: If you ask to see your mother. Three: If you're hungry and ask for a snack! Forget it!

Guido:如果你違反了三條規(guī)定中的任何一條,你的得分就會(huì)被扣光:一、如果你哭,二、如果你想要見媽媽,三、如果你餓了,想要吃點(diǎn)心!想都別想!

Dora:At least they don't make the children and old people work.

Female Prisoner: They don't make them work because they kill them! One day, you will hear a lady calling, "Kids, come take a shower," then they gas them!

Dora:至少他們沒有讓老人和孩子工作。

女囚犯:不讓他們工作是要?dú)⑺浪麄?某天,你會(huì)聽見一位女士說:"孩子們,來洗個(gè)澡。"然后就用毒氣殺死他們!

Giosué Orefice: "No Jews or Dogs Allowed." Why do all the shops say, "No Jews Allowed"?

Giosué Orefice:"猶太人與狗不得入內(nèi)。"為什么所有的商店都寫著"猶太人不得入內(nèi)"?

Guido: Oh, that. "Not Allowed" signs are the latest trend! The other day, I was in a shop with my friend the kangaroo, but their sign said, "No Kangaroos Allowed," and I said to my friend, "Well, what can I do? They don't allow kangaroos."

Guido:哦,這個(gè)啊,"不得入內(nèi)"的標(biāo)志是最新的潮流!有一天,我跟一個(gè)袋鼠朋友逛商店,但是門口寫著"袋鼠不得入內(nèi)",我便跟他說"好吧,我們也沒辦法,他們不讓袋鼠入內(nèi)。"

Giosué Orefice: Why doesn't our shop have a "Not Allowed" sign?

Giosué Orefice:為什么我們的店沒有"不得入內(nèi)"牌子呢?

Guido: Well, tomorrow, we'll put one up. We won't let in anything we don't like. What don't you like?

Guido:好吧,我們明天就放上一個(gè)。讓我們討厭的東西都進(jìn)不去。你討厭什么?

Giosué Orefice: Spiders.

Giosué Orefice:蜘蛛。

Guido: Good. I don't like vampires. Tomorrow, we'll get sign: "No Spiders or Vampires Allowed."

Guido:好,我不喜歡吸血鬼,明天我們就寫上:"蜘蛛和吸血鬼不得入內(nèi)。"

8.《楚門的世界》

楚門:你是誰?

創(chuàng)造者:我是創(chuàng)造者,創(chuàng)造了一個(gè)受萬眾歡迎的電視節(jié)目。

楚門:那么,我是誰?

創(chuàng)造者:你就是那個(gè)節(jié)目的明星。

楚門:什么都是假的?

創(chuàng)造者:你是真的,所以才有那么多人看你。……聽我的忠告,外面的世界跟我給你的世界一樣的虛假,有一樣的謊言,一樣的欺詐。但在我的世界你什么也不用怕,我比你更清楚你自己。

楚門:你無法在我的腦子里裝攝影機(jī)。

創(chuàng)造者:你害怕,所以你不能走,楚門不要緊,我明白。我看了你的一生,你出生時(shí)我在看你;你學(xué)走路時(shí),我在看你;你入學(xué),我在看你;還有你掉第一顆牙齒那一幕。你不能離開,楚門你屬于這里 ,跟我一起吧。……回答我,說句話。……說話!你上了電視,正在向全世界轉(zhuǎn)播。

楚門:假如再也碰不到你……祝你早安、午安、晚安……

TRUMAN:Who are you?

CHRISTOF:I am the creator..of a television show that gives hope and joy and inspiration to millions.

TRUMAN:And who am I?

CHRISTOF: You're the star.

TRUMAN:Was nothing real?

CHRISTOF:YOU were real. That's what made you so good to watch. Listen to me, Truman. There's no more truth out there than there is in the world I created for you. Same lies. The same deceit. But in my world, you have nothing to fear. I know you better than you know yourself.

TRUMAN:You never had a camera in my head!

CHRISTOF:You're afraid. That's why you can't leave. It's okay, Truman. I understand. I have been watching you your whole life. I was watching when you were born. I was watching when you took your first step. I watched you on your first day of school. heh heh. The episode when you lost your first tooth. heh heh heh. You can't leave, Truman. You belong here...With me. Talk to me. Say something. 'ell, say something, goddamnit! You're on television! You're live to the whole world!

TRUMAN:In case I don't see ya', good afternoon, good evening and goodnight. Hahaha! Yeah!

2、“A good plan today is better than a perfect plan tomorrow.” Wag the Dog(1997) - Conrad Brean (Robert De Niro)

今天的好計(jì)劃勝過明天的完美計(jì)劃。--《搖尾狗》,康拉德.布瑞恩(羅伯特.德.尼羅)

3、“Failure is never quite so frightening as regret.” The Dish (2000) - Cliff Buxton(Sam Neill)

比失敗更令人恐懼的是懊悔。--《天線》,克里夫.巴克頓(山姆.內(nèi)爾)

4、“It‘s what you do right now that makes a difference.” Black Hawk Down (2001)- Jeff Struecker (Brian Van Holt)

你現(xiàn)在所做的是改變現(xiàn)狀的關(guān)鍵。--《黑鷹降落》,杰夫?(布萊恩.范.霍爾特)

5、“No point in punching things you can’t see.” Cinderella Man (2005) - James Braddock (Russell Crowe)

打擊那些你看不到的東西沒有意義。--《鐵拳男人》,詹姆斯.布拉德克(拉塞爾.克勞)

6、“instantly talking isn‘t necessarily communicating.” Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) - Joel Barrish (Jim Carrey)

說個(gè)不停不一定是交流。--《美麗心靈的永恒陽光》,喬爾.巴瑞士(金.凱瑞)

7、“It’s not who you are underneath, it‘s what you do that defines you.”Batman Begins (2005) - Rachel Dawes (Katie Holmes)

你真正是誰并不重要,重要的是你的所做所為。--《蝙蝠俠:開戰(zhàn)時(shí)刻》,瑞秋·道斯 (凱蒂.赫爾姆斯)

9、“If work has no intention, it‘s not work at all. It’s an empty motion.” The Razor‘s Edge (1984) - Raaz (Saeed Jaffrey)

如果工作沒有目標(biāo),那就不是工作,而是空洞的行為。--《刀鋒》,里茲(薩伊德.杰弗瑞)

10、 “It is not our abilities that show what we truly are, it is our choices.” Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002) Dumbledore (Richard Harris)

決定我們成為什么樣人的,不是我們的能力,而是我們的選擇。--《哈利.波特與密室》,鄧布利多(理查德.哈里斯)

熱門推薦

最新文章