韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,被后人尊為“唐宋八大家”之首。下面和小編一起來(lái)看看《張萬(wàn)福傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
(張)萬(wàn)福,魏州元城人也。自曾祖至父皆明經(jīng),官止縣令州佐。萬(wàn)福以祖父業(yè)儒皆不達(dá),不喜書(shū),學(xué)騎射。年十七八,從軍遼東,有功,為將而還 累遷至壽州刺史。州送租賦詣京師,至潁川界,為盜所奪,萬(wàn)福使輕兵馳入潁川界討之。賊不意萬(wàn)福至,忙迫不得戰(zhàn),萬(wàn)福悉聚而誅之,盡得其 所亡物,并得前后所掠人妻子財(cái)物牛馬萬(wàn)計(jì),悉還其家。
為淮南節(jié)度崔圓所忌,失刺史,改鴻臚卿,以節(jié)度副使將兵千人鎮(zhèn)壽州。萬(wàn)福不以為恨。許杲以平盧行軍司馬將卒三千人駐濠州不去,有窺淮 南意。圓令萬(wàn)福攝濠州刺史,杲聞即提卒去,止當(dāng)涂陳莊。賊陷舒州,圓又以萬(wàn)福為舒州刺史, 督淮南岸盜賊,連破其黨。
大歷三年,召赴京師。代宗謂:“聞卿名,久欲一識(shí)卿,且將累卿以許杲。萬(wàn)福拜謝,因前 曰:“陛下以許杲召臣,如河北賊諸將叛,以屬何人?”代宗笑曰:“且欲議許杲事,方當(dāng)大用卿。 ”即以為和州刺史,行營(yíng)防御使,督淮南岸盜賊至 州,杲懼,移軍上元。杲至楚州大掠,節(jié)度使韋 元甫命萬(wàn)福討之。未至淮陰,杲為其將康自勤所逐。自勤擁兵繼掠,循淮而東。萬(wàn)福倍道追而殺之,免者十二三,盡得其所虜掠金銀婦女等,皆獲致其家。代宗詔以本州兵千五百人防秋①京西,遂帶和州刺史鎮(zhèn)咸陽(yáng)。
李正反,將斷江淮路,令兵守橋渦口。江淮進(jìn)奉船千余只,泊渦口不敢進(jìn)。德宗以萬(wàn)福為濠州刺史萬(wàn)福馳至渦口立馬岸上發(fā)進(jìn)奉船淄青將士停岸睥睨不敢動(dòng)諸道繼進(jìn)。改泗州刺史。為杜亞所忌,征拜左金吾衛(wèi)將軍。召見(jiàn),德宗驚曰:“杜亞言卿昏耄,卿乃如是健耶!”圖形凌煙閣,數(shù)賜酒饌衣 服,并敕度支籍口畜給其費(fèi)。至賀,陽(yáng)城②等于延英門(mén)外,天下益重其名。二十一年,以左散騎常侍致仕。
(選自韓愈《韓昌黎文集》,有刪改)
譯文:
張萬(wàn)福是魏州元城人,從曾祖父到父親都是明經(jīng)出身,但官職只到縣令、州佐等。張萬(wàn)福因?yàn)樽娓负透赣H都以儒學(xué)為業(yè),但仕途都不顯達(dá),(所以)不喜歡讀書(shū),而去學(xué)習(xí)騎馬和射箭。在十七八歲的時(shí)候,(張萬(wàn)福)到遼東參軍,得了戰(zhàn)功,被提升為將領(lǐng)回來(lái)了。多次升遷后官至壽州刺史。州府押送租稅到京城,走到潁州地界,被盜賊掠奪,張萬(wàn)福派精銳士兵騎馬奔入潁州的地界討伐盜賊。賊人沒(méi)料到萬(wàn)福會(huì)到,倉(cāng)皇緊張之下無(wú)法應(yīng)戰(zhàn),萬(wàn)福將他們?nèi)季墼谝黄饸⒌袅怂麄。張萬(wàn)福把盜賊掠走的東西全都追繳回來(lái),并把賊人前前后后掠奪來(lái)的別人的妻子和孩子以及數(shù)以萬(wàn)計(jì)的財(cái)物、牛馬等,都?xì)w還給其家人。
張萬(wàn)福被淮南節(jié)度使崔圓妒忌,失去了刺史的職位,改任鴻臚卿,憑著節(jié)度副使的身份率領(lǐng)一千名士兵鎮(zhèn)守壽州。萬(wàn)福并沒(méi)有因?yàn)檫@個(gè)而不滿(mǎn)。許杲憑著平盧行軍司馬的身份率領(lǐng)士兵三千人駐守在濠州不離開(kāi),有窺探淮南之意。崔圓命令萬(wàn)福代理濠州刺史,許杲聽(tīng)說(shuō)后就率領(lǐng)士兵離開(kāi)了,駐扎在當(dāng)涂陳莊。賊人攻克了舒州,崔圓又讓萬(wàn)福擔(dān)任舒州刺史,督察淮河南岸的叛賊,張萬(wàn)福連續(xù)打敗了這伙叛賊。
大歷三年,(張萬(wàn)福)被召前往京城。代宗對(duì)他說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)你的大名,想認(rèn)識(shí)你很久了,并且還要因?yàn)樵S杲叛亂的事煩勞你!比f(wàn)福跪拜感謝,趁機(jī)上前說(shuō):“陛下因?yàn)橛懛ピS杲的事召見(jiàn)我,如果黃河以北那些心懷不軌的將領(lǐng)要叛變,將托付給誰(shuí)?”代宗笑著說(shuō):“我們暫且先討論關(guān)于許杲的事,朝廷正要重用你!碑(dāng)即任命萬(wàn)福擔(dān)任和州刺史、行營(yíng)防御使,督察淮河南岸的叛賊。萬(wàn)福到了和州,許杲害怕,把軍隊(duì)轉(zhuǎn)移到上元。許杲到楚州大肆掠奪,節(jié)度使韋元甫命令萬(wàn)福討伐許杲。萬(wàn)福還沒(méi)到淮陰,許杲被他的將領(lǐng)康自勤趕走。康自勤聚集軍隊(duì)繼續(xù)掠奪,沿著淮河一路向東,張萬(wàn)福日夜兼程追趕捕殺他們,幸存的人有十分之二三。把他們虜掠的金銀婦女等全部繳獲,并把這些全都送還各自的家。代宗下詔讓本州一千五百名士兵在京西駐防,萬(wàn)福于是兼任和州刺史鎮(zhèn)守咸陽(yáng)。
李正己造反,打算截?cái)嘟绰,命令士兵守住,江淮水路上載有進(jìn)獻(xiàn)財(cái)物的船只有一千多只,都停泊在渦口不敢前進(jìn)。德宗讓萬(wàn)福擔(dān)任濠州刺史,萬(wàn)福騎馬奔到渦口,讓馬停在岸上,命令進(jìn)奉船出發(fā),(李正己率領(lǐng)的)淄青的將士停留在岸上窺視著,不敢有所行動(dòng),各路船只相繼進(jìn)發(fā)。(又)改任泗州刺史。因被杜亞嫉妒,被任命為左金吾衛(wèi)將軍。(皇帝)召見(jiàn)萬(wàn)福,德宗(見(jiàn)到他后)驚訝地說(shuō):“杜亞說(shuō)你老邁,你竟然是這樣康健。 卑阉男蚊伯(huà)在凌煙閣上,多次賞賜他酒饌衣服,并下令讓度支登記他家里的人口和牲畜,供給其支出費(fèi)用。到慶祝的時(shí)候,陽(yáng)城在延英門(mén)外等候,天下的人更加尊重張萬(wàn)福。貞元二十一年,萬(wàn)福在左散騎常侍職位上退休。